Page 15 - ebook.msu.ac.th
P. 15

๖





                          ข้อสังเกตบางประการที่ข้าพเจ้าได้พบคือ    การใช้ตัวเลข  แทนชื่อของวันทั้ง    ๗    ใน  ๑
                   สัปดาห์  โดยข้าพเจ้ายังคงใช้ตัวเลขเหล่านั้นเพื่อให้เหมือนกับต้นฉบับแต่เวลาอ่านก็ต้องอ่านเป็นวัน

                   ทั้ง  ๗  เหมือนเดือน ซึ่งเข้าใจว่าคนโบราณต้องการประหยัดเนื้อที่ในใบลาน    ตัวอย่างเช่น


                   “วัน ๑ ไม้ไผ่เป็นพระยา วัน ๒ ไม้เดื่อเป็นพระยาแล วัน ๓ ไม้ตูมเป็นพระยาแล วัน ๔ ไม้ดอกรัก
                   เป็นพระยา วัน ๕ ไม้ม่วงเป็นพระยา วัน ๖ ไม้งิ้วเป็นพระยา วัน ๗ ไม้พร้าวเป็นพระยาแลฯ”


                          ลักษณะของการอ่าน

                   “วันอาทิตย์ ไม้ไผ่เป็นพระยา วันจันทร์ ไม้เดื่อเป็นพระยาแล วันอังคาร ไม้ตูมเป็นพระยาแล วันพุธ

                   ไม้ดอกรักเป็นพระยา วันพฤหัสบดี ไม้ม่วงเป็นพระยา วันศุกร์ ไม้งิ้วเป็นพระยา วันเสาร์ ไม้พร้าว

                   เป็นพระยาแลฯ”

                          ในใบลานที่ปริวรรตยังมี คาถา ซึ่งมีทั้ง ภาษาถิ่นและภาษาบาลีผสมผสานกัน  ข้าพเจ้า

                   ต้องการเน้นค าให้ผู้อ่านเห็นความแตกต่างทางภาษา    ตัวอย่างเช่น









                                                        ต าราคาถา  (ต้นฉบับวัดศรีเวียงชัย  ต.ท่าขอนยาง  อ.กันทรวิชัย)



                   “ซะเด็น โอมหุลูสะหายะโอมนะโมเมสิทิไชยะวะวะวะไชยะติสิทิกัปปังสิกิจังสิทิโลกะระมา

                   กะวางะกัสสะตระภาคุลุนะหาโยทากะละมะติ ตะตาสะหะ  โอมตะติดตะตายยะกูจักเฮียกฝูง
                   หมู่อาคมซุมลุมกันอยู่ทุกหมู่ไม้ไพรพนอมแม่นเขาจักมาเฮ็ดตนกูก็บ่มีถองหวายตะบอง

                   เก่าเลาปากกูจักเป่าขินแลข้าซีกแลกะแจกูก็บ่มีงึดมีง้อปานใดโอมผงทะลายสหายยะ..โอม”

                          ในแต่ละเนื้อหานั้น  ข้าพเจ้าได้สรุปย่อไว้ในบทเรื่องย่อวรรณกรรม โดยกล่าวถึงเนื้อหา

                   พอสังเขป  เพื่อเป็นแนวทางแก่ผู้สนใจศึกษาในรายละเอียดจากต้นฉบับต่อไป
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20