Page 45 - ebook.msu.ac.th
P. 45
๓๔
๗. ค ำชี้แจงเกี่ยวกับกำรสะกดในกำรจัดพิมพ์ในเล่ม
พระอริยานุวัตร เขมจารี เถระ ได้ปริวรรตวรรณกรรมเรื่องนี้ไว้ตั้งแต่ ปี พ.ศ. ๒๕๑๕ และวรรณกรรม
เรื่องนี้ได้ต้นฉบับมาจากหลวงพระบาง ถ้อยค าภาษาที่ปรากฏจึงเป็นภาษาที่ใช้ร่วมกันสองฝั่งโขงการสะกดของ
ผู้ปริวรรตได้แสดงให้เห็นว่า ท่านได้รักษาถ้อยค าตามต้นฉบับตามเสียงพูดซึ่งเป็นค าภาษาถิ่น แต่มีหลายค าที่
คณะท างานได้ปรับเนื่องจากเห็นว่า แย้งกับศัพท์ที่ใช้จริงค่อนข้างมากและอาจท าให้ความหมายผิดเพี้ยนไป
เช่น ค าว่า กษัตริย์ ในภาษาไทยกลาง ท่านเขียนเป็น กสัตร์และกะสัตร์ การพิมพ์ครั้งนี้จึง ใช้ค าว่า กษัตริย์
อย่างไรก็ตาม เรื่องคัชชนามเป็นวรรณกรรมท้องถิ่นที่ทรงคุณค่ามากเรื่องหนึ่ง ถ้อยค าที่ใช้แม้ว่าบางค าจะไม่
ค่อยใช้แล้วในปัจจุบัน แต่ยังมีคุณค่าส าหรับศึกษาด้านถ้อยค าภาษาโบราณและความหมาย คณะท างานจึงคง
ศัพท์เดิมที่ผู้ปริวรรตเขียนไว้เป็นส่วนใหญ่ ทั้งนี้เพื่อรักษาศัพท์ รักษารสค า น าสู่ความรู้ ความเข้าใจด้านภาษา
ที่หลากหลายในโอกาสต่อไป แนวทางการสะกดค าในเล่มมีดังนี้
๗.๑ ค ำที่ผู้ปริวรรตใช้ ๒ รูปในต้นฉบับ ยังคงรักษำรูปค ำทั้ง ๒ รูปไว้ เช่น
ค ำที่ปริวรรต ค ำตำมพจนำนุกรม ค ำที่ใช้ในเล่ม
ชะเลย/ซะเลย เชลย ชะเลย และ ซะเลย
ผู่/ผู้ ผู้ ผู่ และ ผู้
พ่ า พร่ า พ่ า
อุพภิเสก อภิเษก/อภิเสก อุพภิเสก
ภิเสก ภิเษก ภิเสก
๗.๒ ค ำที่ผู้ปริวรรตเขียนหลำยรูปในต้นฉบับกำรปริวรรต และเป็นค ำที่มีควำมหมำยเดียวกัน ใน
กำรจัดพิมพ์จะเลือกใช้ค ำที่ปรำกฏมำกที่สุดเพียงค ำเดียว เช่น
ค ำที่ปริวรรต ค ำตำมพจนำนุกรม ค ำที่ใช้ในเล่ม
กสัณฐ์/กะสัณฐ์ กระสัน กระสัน
กอน/กลอน กลอน กลอน
กะสัตร์/กสัตร์/กษัตริย์ กษัตริย์ กษัตริย์
คนิง/คณิง คะนิง คะนิง
ใค่/ไค่ ใคร่ ใค่
ชั่ว/ซั่ว ชั่ว ชั่ว
ชาวเทศ/ชาวเทส ชาวเทศ ชาวเทศ
ช่ าเชื้อ/ส่ าเซื้อ ส่ าเซื้อ ส่ าเซื้อ
ชู้/ซู้ ชู้ ซู้
ใต่/ไต่ ไต่ ไต่
ปฏิญญาณ/ปฏิญาณ/ปฎิญญาณ ปฏิญาณ ปฏิญญาณ
ปทุมมา/ปทุมา ปทุมมา ปทุมมา
พลัน/พะลัน พะลัน พะลัน
พะโยม/โพยม โพยม พะโยม
พ้อม/พร้อม พร้อม พร้อม

