Page 185 - ebook.msu.ac.th
P. 185
182
๒. ควรมีการศึกษาการใช้ภาษากฎหมายโบราณลาวเปรียบเทียบกับภาษากฎหมายที่ใช้ในสาธารณรัฐ
ประชาธิปไตยประชาชนลาวในปัจจุบัน เพื่อให้ทราบถึงพัฒนาการของภาษาลาวรวมทั้งเรื่องราวต่างๆ ที่
เกี่ยวข้อง
๓. ควรมีการศึกษาภาษาที่ใช้ในสังคมลาวจากกฎหมายโบราณลาว เพื่อให้เห็นพัฒนาการทางภาษา
สังคม และวัฒนธรรมในอาณาจักรล้านช้าง
๔. ควรมีการศึกษาภาษากฎหมายในประเทศเพื่อนบ้านที่ใกล้เคียงกับประเทศไทย เพื่อให้เกิดความ
เข้าใจในเรื่องราวต่างๆ ที่เกี่ยวข้อง อีกทั้งยังเป็นบรรทัดฐานในการสร้างเสริมความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันในอนาคตอีก
ด้วย
เอกสารอ้างอิง
ภาษาไทย
ธานินทร์ กรัยวิเชียร. ๒๕๕๐. ภาษากฎหมายไทย. พิมพ์ครั้งที่ ๑๐. กรุงเทพฯ : มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
ปรีดี เกษมทรัพย์. ๒๕๔๖. นิติปรัชญา. พิมพ์ครั้งที่ ๖. กรุงเทพฯ : เดือนตุลา.
เปลื้อง ณ นคร. ๒๕๔๐. ภาษาวรรณนา. กรุงเทพฯ : ข้าวฟ่าง.
พิพัฒน์ พสุธารชาติ. ๒๕๔๕. รัฐกับศาสนา บทความว่าด้วยอาณาจักร ศาสนจักรและเสรีภาพ.
กรุงเทพฯ : ส านักพิมพ์ศยาม.
มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมธิราช. ๒๕๕๑. สัมมนาไทยคดีศึกษา หน่วยที่ ๙-๑๕. กรุงเทพฯ :
มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช.
ยศ สันตสมบัติ. ๒๕๔๔. มนุษย์กับวัฒนธรรม. พิมพ์ครั้งที่ ๓. กรุงเทพฯ : มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
โยซิยูกิ มาซูฮารา. ๒๕๔๖. ประวัติศาสตร์เศรษฐกิจของราชอาณาจักรลาวล้านช้าง. กรุงเทพฯ :
พิฆเณศ พริ้นติ้ง เซนเตอร์.
อภิญญา เฟื่องฟูสกุล. ๒๕๔๘. “ศาสนา” แนวความคิดพื้นฐานทางสังคมและวัฒนธรรม. เชียงใหม่ :
มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.
ภาษาลาว
ส าลิด บัวสีสะหวัด. ๑๙๙๕. คัมภีร์พระธรรมศาสตร์หลวง กฎหมายโบราณลาว. เวียงจันทน์.
: กระทรวงศึกษาธิการ.
สิลา วีระวงส์. ๒๐๐๑. ประวัติศาสตร์ลาว. พิมพ์ครั้งที่ ๓. เวียงจันทน์ : มันทาตุลาด.
ภาษาอังกฤษ
Mayoury Ngaosrivathana. ๑๙๙๖. “An Introduction to the Law of Khun Borom :
An Eary Prototype of the Organization of tai Society and Life” ,
in Huxley, ๑๙๙๖ : ๗๓-๘๐.

